Friday 23 April 2021

FARHAT AHSAAS....17.. COUPLETS

चाँद भी हैरान दरिया भी परेशानी में है। अक्स किसका है जो इतनी रौशनी पानी में है।

Surprised is the moon and so. Is the stream. 
Whose reflection is it, that does so gleam.

अंदर के हादसों पे किसी की नज़र नहीं। 
हम मर चुके हैं और हमें इसकी ख़बर नहीं। 

On accidents within, none seems to stare. 
We are dead and aren't even aware. 

अब दिल की तरफ़ दर्द की यलगार बहुत है। 
दुनिया मिरे ज़ख़्मों की तलबगार बहुत है। 
There is an attack of pain towards heart. 
World  desires to see  wounds on my part. 

जो इश्क़ चाहता है वो होना नहीं है आज। ख़ुद को बहाल करना है खोना नहीं है आज। 

What love wants today won't be at any cost. 
I have to restore myself and not get lost. 

कभी इस रौशनी की क़ैद से बाहर भी निकलो तुम। 
हुजूम- ए- हुस्न ने सारा सरापा घेर रक्खा है। 

From prison of this light, just out you go. 
The beauty has surrounded from head to toe. 1

O come out sometime from this prison of light ahead. 
This bundle of beauty encages you from foot to head. 2

बहुत पहले कभी पैदा हुए और मर गए थे हम। 
इसी माज़ी ने मुस्तक़बिल हमारा घेर रक्खा है। 

Long ago I was born and then I was dead. 
This past has encaged my future instead. 

तहज़ीब ने ये कैसा मुख़्बिर लगा रखा है। 
हर लम्हा साथ घर की दीवार चल रही है। 

What an investigator planted by culture, roams ! 
Every moment with me, move  walls of homes. 

मैं दरिया जाँ बचाता फिर रहा हूँ। 
कोई साहिल मिरे पीछे पड़ा है। 

Running for life, I am a stream. 
The shore is trying to redeem. 

ख़ुदा ख़ामोश, बंदे बोलते हैं। 
बड़े चुप हों तो बच्चे बोलते हैं। 

When God is silent people speak. 
When elders are silent, children speak. 

नशे में झूमने लगते हैं मा'नी। 
तो लफ़्ज़ों में करिश्मे बोलते हैं। 

Intoxicated meanings sway. 
Then wonders in words speak. 

मेरे लफ़्ज़ों को मिल गई आँखें। 
सारे आँसू लबों से बहने लगे। 

My words have found the eyes. 
Tears flew from lips as a prize. 

ख़ाक है मेरा बदन ख़ाक ही उस का होगा 
दोनों मिल जाएँ तो क्या ज़ोर का सहरा होगा  ! 

My body is dust. So is her's, a must. 
If we two unite, a worthy desert site. 

क्या बदन है कि ठहरता ही नहीं आँखों में 
बस यही देखता रहता हूँ कि अब क्या होगा ? 

What a body site, it stays not within sight.
I just keep a watch, now what it might ! 

ये जो इक राख का है ढेर, बदन है मेरा। 
वो जो उड़ती हुई फिरती है, क़बा मेरी है। 

It's my body which is a heap of sand. 
That's my dress which wind can't stand. 

एक टूटी हुई कश्ती सा बना बैठा हूँ। 
न ये मिट्टी न ये पानी न हवा मेरी है। 

I am sitting like some shattered boat. 
Mine's neither air nor water nor sand. 

जो अपने घर में है वो है बाज़ार में नहीं। 
होना किसी का शहर में होना नहीं है आज

It's not in mart, that at home you are seeing. 
Today your being in city is not even your being. 

इलाज अपना कराते फिर रहे हो जाने किस किस से। 
मोहब्बत कर के देखो ना, मोहब्बत क्यों नहीं करते ? 

You visit many persons for treatment, to get well.
 Man ! Why don't you love,
 just fall in it's spell. 

No comments:

Post a Comment