Thursday 23 May 2024

AAMI JENE SHUNE BISH KORECHHI PAAN .... TAGORE'S SONG

आमि जेने शुने बिश करेछि पान
प्रानेर आशा छेड़े शोंपेछि प्रान

  Knowing well that it's poison, I lipped the cup
Leaving hope of reprieve, all hopes given up. 

जोतोई देखी तारे तोतोई दोहि
आमार बुके ज्वाला नीरबे सोहि
लइगो बुक पेते अनल बान
आमि जेने शुने बिश करेछि पान 

The more I see you, the more flames grow. 
My heart flames even in solitude show.
A flaming arrow within the heart stuck up. 
Knowing well that it's poison, I lipped the cup. 

Wednesday 22 May 2024

SALEEM KAUSAR.. GHAZAL.. QURBATON HOTE HUYE BHI FAASLON MEN QAID HAIN...

क़ुर्बतें होते हुए भी फ़सलों में क़ैद हैं
कितनी आसानी से हम अपनी हदों में क़ैद हैं 

We are prisoners of distance despite being near. 
How freely are we imprisoned in our limits O dear!

कौन सी आँखों में मेरे ख़्वाब रौशन हैं अभी
किस की नींदें हैं जो मेरे रतजगों में क़ैद हैं

In which eyes are my dreams still glowing?
Whose sleep do my night awake eyes still wear?

शहर आबादी से ख़ाली हो गए ख़ुशबू से फूल
और कितनी ख़्वाहिशें हैं जो दिलों में क़ैद हैं

Cities lack people as flowers lack fragrance. 
To so many desires our hearts still adhere. 

पाँव में रिश्तों की ज़ंजीरें हैं दिल में ख़ौफ़ है
ऐसा लगता है कि हम अपने घरों में क़ैद हैं 

We are under house arrest, it so appears. 
Feet are chained in relations 'n hearts in fear. 

ये ज़मीं यूँ ही सिकुड़ती जाएगी और एक दिन 
फैल जाएँगे जो तूफ़ाँ साहिलों में क़ैद हैं 

This earth will keep shrinking' n then one day. 
Typhoons confined to shores 'll break the sphere. 

इस जज़ीरे पर अज़ल से ख़ाक उड़ती है हवा
मंज़िलों में भेद फिर भी रास्तों में क़ैद हैं 

O wind! Dust blows on this island since start. 
Still the secrets of goal, to lanes do adhere. 

कौन ये पाताल से उभरा किनारे पर' सलीम '
सरफिरी मौजें अभी तक दायरों में क़ैद हैं 

Who has emerged from depth to shore O 'Saleem'? 
Voilent waves are still confined and sincere. 

Transcreated by Ravi Maun 




















Tuesday 21 May 2024

JIGAR MURADABADI KI GAZAL DIL MEIN KISI KE RAAH KIYE JA RAHA HOON MAIN

दिल में किसी के राह किए जा रहा हूँ मैं 
कितना हसीं गुनाह किए जा रहा हूँ मैं 

In someone's heart I am paving a way. 
What a lovely sin I am committing this way. 

दुनिया-ए-दिल तबाह किए जा रहा हूँ मैं 
सर्फ़-ए-निगाह-ओ-आह किए जा रहा हूँ मैं 

Spending the finnesse of eyes and sighs. 
I am destroying the world of heart in a way. 

फ़र्द-ए-अमल सियाह किए जा रहा हूँ मै
रहमत को बे-पनाह किए जा रहा हूँ मैं 

I am darkening man's name to that extent. 
 Almighty's boundless appeals so to say. 

ऐसी भी इक निगाह किए जा रहा हूँ मैं 
ज़र्रों को मेहर-ओ-माह किए जा रहा हूँ मैं 

Shaping dust particles  to sun and moon. 
I am casting even such a glance in a way. 

मुझ से लगे हैं इश्क़ की अज़्मत को चार चाँद 
ख़ुद हुस्न को गवाह किए जा रहा हूँ मैं 

With me, pride of love has grown four fold. 
Witness to it is the beauty herself my way. 

दफ़्तर है एक मानी-ए-बे-लफ़्ज़-ओ-सौत का 
सादा सी जो निगाह किए जा रहा हूँ मैं 

A site for meaning without words or sound. 
A simple, straight look that I cast her way. 

आगे क़दम बढ़ाएँ जिन्हें सूझता नहीं 
रौशन चराग़-ए-राह किए जा रहा हूँ मैं 

Those who couldn't see, well now go ahead. 
I am placing lamps to brighten the way. 

मासूमी-ए-जमाल को भी जिन पे रश्क है 
ऐसे भी कुछ गुनाह किए जा रहा हूँ मैं 

Even innocence of beauty is envious of it. 
I am  also committing such sins my way. 

तन्क़ीद-ए-हुस्न मस्लहत-ए-ख़ास-ए-इश्क़ है 
ये जुर्म गाह गाह किए जा रहा हूँ मैं 

Criticism of beauty is a measure of love. 
I commit this crime now 'n then anyway. 

उठती नहीं है आँख मगर उस के रू-ब-रू 
नादीदा इक निगाह किए जा रहा हूँ मैं 

Although I can not even face her straight. 
I am casting an unaware glance her way. 

गुलशन-परस्त हूँ मुझे गुल ही नहीं अज़ीज़ 
काँटों से भी निबाह किए जा रहा हूँ मैं 

A garden lover, I don't love only flowers. 
I get along well with the thorns, so to say. 

यूँ ज़िंदगी गुज़ार रहा हूँ तिरे बग़ैर 
जैसे कोई गुनाह किए जा रहा हूँ मैं 

As if I an committing a sin all along. 
Without you, I am passing life this way. 

मुझ से अदा हुआ है 'जिगर' जुस्तुजू का हक़ 
हर ज़र्रे को गवाह किए जा रहा हूँ मैं

O 'Jigar' I have paid the price for search.
Witness is each dust particle on the way.