Monday 23 August 2021

ADAA JAFRI..12...... COUPLETS

होंटों  पे कभी उन के मिरा नाम ही आए।
आए तो सही बर-सर-ए-इल्ज़ाम ही आए।

On her lips, let my name appear
Even if there's an infamy smear

संग-रेज़ों में ढल गए आँसू। 
लोग हँसते रहे दिखाने को। 

Shape of pebbles, my tears retain. 
For show, men laughed again
'n again. 

आस की बात हो कि साँस 'अदा'। 
ये खिलौने हैं टूट जाने को। 

O' Sadaa' whether it's hope or breath. 
These toys'll break out of chain. 

यही ख़ाना-ब-दोश उम्मीदें। 
वही बे-सब्र दिल की ख़ू है अभी। 

Hopes that search in every part. 
Same habit of dis-satisfied heart. 

बड़े ताबाँ बड़े रौशन सितारे टूट जाते हैं। 
सहर की राह तकना ता-सहर आसाँ नहीं होता। 

Bright, brilliant stars too break
'n fall. 
Awaiting morn' night long isn't easy at all. 

चाक दिल भी कभी सिलते होंगे। 
लोग बिछड़े हुए मिलते होंगे। 

Tattered heart is stitched neat. 
Departed people also meet. 

सुब्ह ज़िंदा में भी होती होगी। 
फूल मक़्तल में भी खिलते होंगे। 

Even in prison, there is morn'. 
People bloom in slaughter-street. 

अजनबी शहर की गलियों में 'अदा'। 
दिल कहाँ लोग ही मिलते होंगे। 

O 'Adaa' in unknown city lane. 
Only men, not hearts can meet.

फूलों के कटोरों  से छलक पड़ती है शबनम। 
कहने को तिरे पीछे भी सौ बार हँसी हूँ। 

From the eye cups dew drops trickle. 
Even in your absence, I laughed fickle. 

तेरे लिए तक़दीर मीरी जुम्बिश-ए-अबरू। 
और मैं तिरा ईमा-ए-नज़र देख रही हूँ 
A signal from my brow was your fate. 
A hint or a glance could me sustain. 

लाख मनाया लाख भुलाया। 
नैन कटोरे भर भर छलके। 

Tried a lot to convince, forget, still. 
Eye cups overfill and  spill. 

 उन का तग़ाफ़ुल उनकी तवज्जोह। 
इक दिल उस पर लाख तहलके। 

Her neglects and her favours. 
One heart and sensational grill





No comments:

Post a Comment