Monday 7 September 2020

SAHIR.. NAZM.. . CHAKLE....

ये कूचे, ये नीलामघर दिलकशी के।
 ये लुटते हुए कारवाँ ज़िन्दगी के।
कहाँ हैं? कहाँ हैं मुहाफ़िज़ ख़ुदी के?
सनाख़्वाने - तक़्दीसे-मशरिक़ कहाँ हैं?
These lanes, auction houses of sensuous ware. 
These robbed caravans of life everywhere. 
Where can the guardians of self pride dare?
Where are those, who blare sanctity of east? 

ये पुरपेच गलियाँ , ये बेख़्वाब बाज़ार। 
ये गुमनाम राही, ये सिक्कों की झनकार। 
ये इस्मत के सौदे, ये सौदों पे तकरार। 
सनाख़्वाने - तक़्दीसे - मशरिक़ कहाँ हैं?
These tortuous lanes of dreamless mart. 
These nameless men, tinkling coins as art. 
These traders of chastity, disputes to chart. 
Where are those, who blare sanctity of east? 

तअफ़्फ़ुन से पुर, नीम-रोशन ये गलियाँ। 
ये मसली हुई अधखिली, ज़र्द कलियाँ। 
ये बिकती हुई खोखली रंगरलियां। 
सनाख़्वाने - तक़्कदीसे - मशरिक़ कहाँ हैं? 
The putrid, ill lit and dirty lane. 
Crushed, yellowish buds on the wane. 
On sale, hollowed pleasure bane. 
Where are those who blare sanctity of east? 

 ये गूंजे हुए क़हक़हे रास्तों पर। 
ये चारों तरफ़ भीड़ सी खिड़कियों पर। 
ये आवाज़ें खिंचते हुए आँचलों पर। 
सनाख़्वाने - तक़्दीसे - मशरिक़ कहाँ हैं? 
Echoed, bold laughs from the pavements. 
Girls showing faces on windows as presents. 
On pulled corners of scarf are comments. 
Where are those who blare sanctity of east? 

ये फूलों के गजरे, ये पीकों के छींटे। 
ये बेबाक नज़रें, ये गुस्ताख़ फ़िक़रे। 
ये ढलके बदन और ये मदक़ूक चेहरे। 
सनाख़्वाने - तक़्दीसे - मशरिक़ कहाँ हैं? 
These bangle of flowers, these betel stains.
These fearless looks and comments as rains. 
These decaying, diseased bodies in lanes. 
Where are those who blare sanctity of east? 

ये भूकी निगाहें हसीनों की जानिब। 
ये बढ़ते हुए हाथ सीनों की जानिब। 
लपकते हुए पाँव ज़ीनों की जानिब। 
सनाख़्वाने - तक़दीसे-मशरिक़ कहाँ हैं? 
These hungry looks that at girls stare. 
These hands reaching bosoms to bare. 
These feet boldly stepping up stair. 
Where are those who blare sanctity of east? 

यहाँ पीर भी आ चुके हैं, जवाँ भी। 
तनूमंद बेटे भी, अब्बा मियाँ भी। 
ये बीवी भी है और बहन भी है,  माँ भी। 
सनाख़्वाने_सक़्दीसे_मशरिक़ कहाँ हैं? 
Men, old and young, have all come here. 
Healthy sons and old fathers come here. 
There is a wife, sister and mother here. 
Where are those who blare sanctity of east? 

मदद चाहती है ये हव्वा की बेटी। 
यशोदा की हमजिंस, राधा की बेटी। 
पयम्बर की उम्मत, जुलेख़ा की बेटी। 
सनाख़्वाने_सक़्दीसे_मशरिक़ कहाँ हैं? 
Needs a helping hand this daughter of Eve. 
Of Yashoda and Radha as you perceive. 
Of Julekha and others who in Prophet believe. 
Where are those who blare sanctity of east? 

बुलाओ, ख़ुदायाने दीं को बुलाओ। 
ये कूचे , ये गलियाँ, ये मंज़र दिखाओ। 
सनाख़्वाने_सक़्दीसे_मशरिक़ को लाओ। 
सनाख़्वाने_सक़्दीसे_मशरिक़ कहाँ हैं? 
Call them, who claim religions as domains. 
Show these streets, the view of these lanes. 
Bring them who claim religions as domains. 
Where are those who blare sanctity of east? 
 

1 comment: