Wednesday 18 November 2020

BASHIR BADR.. GHAZAL.. WOH PYASE JHONKE BAHUT........ na

 वो प्यासे झोंके बहुत प्यासे लौट जाते हैं। जो दूर दूर से बादल उड़ा के लाते हैं।

Those gusts of wind remain thirsty when back. 
Which bring dark clouds from far on track.

कोई लिबास नहीं दिल की बे लिबासी का
अगरचे रोज़ नई चादरें चढ़ाते हैं।

No dress is there for the naked heart. 
Daily new sheets are spread from pack. 

ये बात क्यों कही मुझ से सुकूते दरया ने। 
चराग़ पानी में अक्सर बहाए जाते हैं। 

Why did silent stream tell it to me? 
Lit lamps are often set on water track. 

सितारे खोए हुए बच्चे हैं जिन्हें अक्सर। 
वो साथ खेले हुए दोस्त याद आते हैं। 

Stars are lost kids, who often remember. 
Friends with whom they played long back. 

पुकार उट्ठे मुसाफ़िर को जैसे चाँद नगर। 
कि ख़ुफ़्ता जिस्म कभी यूँ भी जाग जाते हैं। 

Naughty bodies get awake from sleep. 
As the moon city calls a traveller back. 

लरज़ रहे हैं सितारे सहर की आँखों में। 
चमन के शबनमी रुख़सार थरथराते हैं। 

Stars are shivering in morning eyes. 
Dewy cheeks of garden tremble en pack. 

 हमारे शे'र गुनाहे ज़मीं का वो नग़्मा।
जिसे फ़लक के फ़रिश्ते भी गुनगुनाते हैं। 

My couplets are stories of earthly sins. 
Even angels hum these ïn their track. 

क़सीदा हुस्न का और हुस्न को सुनाओगे 
बताओ फूल को ख़ुशबू कहीं सुँघाते हैं। 

An ode to beauty recited to beauty. 
Flowers made to smell a fragrant pack. 

सितारा बन के भटकते हैं सारी सारी रात। जो वादा करके वफ़ा करना भूल जाते हैं। 

Those who promise and forget to fulfill. 
Turn stars to wander at night, lose track. 

तिरा सुकूत हैअक्सर तहइअरे नग़्मा ।
ख़ामोश रह के भी ये होंट गुनगुनाते हैं। 

Your peace is often a wonderful poem. 
Even when silent, lips hum on track. 

मैं दिन हूँ मेरी जबीं पर दुखों का सूरज है। दिए तो रात की पलकों पे झिलमिलाते हैं।

I am day with sun of pain on forehead. 
Lamps glisten on night's eyelash pack. 

जला रहा है सितारों को इंतज़ार मिरा। 
मगर वो अश्क जो पलकों पे थरथराते हैं। 

Stars get burnt while waiting for me. 
But eyelash tears keep trembling back. 

उन्हीं के पास मिलेंगे कई नवादरे ग़म। 
वो काफ़ले जो रहे दिल पे आते जाते हैं। 

Antique pain will be found with them. 
Caravans that traverse heart track. 

गुलाब सा वो बदन क्या हवाए दर्द में तो
घने दरख़्तों के जंगल भी सूख जाते हैं। 

Not delicate rose body, even dense jungle trees. 
Get dried when the winds of pain attack. 

ख़ुशा ये कद्र तो है इस उदास नस्ल के पास। 
उदास भी जो न होंगे वो लोग आते हैं। 

Though sad, this generation upholds vaue. 
Even they come, who aren't a gloomy pack. 








As the moon city calls a Traveller back. 





No comments:

Post a Comment