Friday 26 May 2023

SHAKEEL BADAYUNI.. TOP 20 COUPLETS

ऐ मोहब्बत तिरे अंजाम पे रोना आया 
जाने क्यूँ आज तिरे नाम पे रोना आया 

O love ! I cry on your fate
Today why cry on your state? 
 
कैसे कह दूँ कि मुलाक़ात नहीं होती है 
रोज़ मिलते हैं मगर बात नहीं होती है 

We don't meet, how can I say? 
Don't talk, but meet every day. 
 
उन का ज़िक्र उन की तमन्ना उन की याद 
वक़्त कितना क़ीमती है आज कल 

Her thoughts, memories and desire. 
My time market these days is on fire. 

मेरे हम-नफ़स मेरे हम-नवा मुझे दोस्त बन के दग़ा न दे 
मैं हूँ दर्द-ए-इश्क़ से जाँ-ब-लब मुझे ज़िंदगी की दुआ न दे 

We breathe 'n talk same way, being friends don't cheat any day. 
I am drowned in pain of love, don't bless me with life my love! 
   
कभी यक-ब-यक तवज्जोह कभी दफ़अतन तग़ाफ़ुल 
मुझे आज़मा रहा है कोई रुख़ बदल बदल कर 

Attention all of a sudden and it's loss there' n then. 
I am being tested by someone, changing face now 'n then. 

मुझे दोस्त कहने वाले ज़रा दोस्ती निभा दे 
ये मुतालबा है हक़ का कोई इल्तिजा नहीं है 

You call me friend as such, just prove it that much. 
It's a demand as a right, not a favour as you cite. 
  
उन्हें अपने दिल की ख़बरें मिरे दिल से मिल रही हैं 
मैं जो उन से रूठ जाऊँ तो पयाम तक न पहुँचे 

She gets news of her heart, from mine right from start
If I get annoyed with her, there's nothing she can infer. 
   
मोहब्बत ही में मिलते हैं शिकायत के मज़े पैहम 
मोहब्बत जितनी बढ़ती है शिकायत होती जाती है 

It's only in love's name, that you play blame game. 
As love gets peak O mate, blame seeds germinate. 

मुझे छोड़ दे मेरे हाल पर तिरा क्या भरोसा है चारागर 
ये तिरी नवाज़िश-ए-मुख़्तसर मेरा दर्द और बढ़ा न दे

Leave me on my state, why believe you healer mate? 
May be your little care, raise my pain beyond repair. 

ये अदा-ए-बे-नियाज़ी तुझे बेवफ़ा मुबारक 
मगर ऐसी बे-रुख़ी क्या कि सलाम तक न पहुँचे 

This style of being aloof, O faithless needs no proof. 
But being aloof this way, that wish even cannot sway. 

तर्क-ए-मय ही समझ इसे नासेह 
इतनी पी है कि पी नहीं जाती 

O preacher! It's my boycott. 
Can't drink, have drunk a lot. 
 
नई सुब्ह पर नज़र है मगर आह ये भी डर है
ये सहर भी रफ़्ता रफ़्ता कहीं शाम तक न पहुँचे 

I have new morn' in mind, but there's fear of a kind
May be slowly this morn', may as well be eve' born. 
  
मैं नज़र से पी रहा था तो ये दिल ने बद-दुआ दी 
तिरा हाथ ज़िंदगी भर कभी जाम तक न पहुँचे 

I was drinking through the eyes, when heart cursed me in cries. 
Let a wine-cup be beyond  reach, of your hand as priests preach. 
  
मेरा अज़्म इतना बुलंद है कि पराए शोलों का डर नहीं 
मुझे ख़ौफ़ आतिश-ए-गुल से है ये कहीं चमन को जला न दे 

My conviction is in high gear, other's embers bring no fear
I am afraid of flower fire, which may set the garden afire. 
  
दिल की बर्बादियों पे नाज़ाँ हूँ 
फ़तह पा कर शिकस्त खाई है 

Ruins of heart is a proud feat. 
Victory here precedes defeat. 
 
दिल की तरफ़ 'शकील' तवज्जोह ज़रूर हो 
ये घर उजड़ गया तो बसाया न जाएगा 

O 'Shakeel'! Attention to heart must be paid. 
This site if ruined, can't be re-laid
  
वो हवा दे रहे हैं दामन की 
हाए किस वक़्त नींद आई है 

She is swinging her hem for wind sweep. 
O what a time for me to fall asleep! 

न पैमाने खनकते हैं न दौर-ए-जाम चलता है 
नई दुनिया के रिंदों में ख़ुदा का नाम चलता है 

Neither glasses tinkle, nor wine gets around. 
New age drunkards have God's name found. 


 
  
 
ग़म-ए-हयात भी आग़ोश-ए-हुस्न-ए-यार में है 

ये वो ख़िज़ाँ है जो डूबी हुई बहार में है 



 
  
 
उठा जो मीना-ब-दस्त साक़ी रही न कुछ ताब-ए-ज़ब्त बाक़ी 

तमाम मय-कश पुकार उठ्ठे यहाँ से पहले यहाँ से पहले 




No comments:

Post a Comment