Tuesday 25 October 2022

BAHZAAD LAKHNAVI.. GHAZAL.. AI JAZBA-E-DIL GAR MAIN CHAAHUUN HAR CHIIZ MUQAABIL AA JAAE...

ऐ जज़्बा-ए-दिल गर मैं चाहूँ हर चीज़ मुक़ाबिल आ जाए 
मंज़िल के लिए दो गाम चलूँ और सामने मंज़िल आ जाए 

O heart fires! with my desires, all things will be face to face. 
A couple of steps, just as preps and there's goal to face. 

ऐ दिल की लगी चल यूँही सही चलता तो हूँ उन की महफ़िल में 
उस वक़्त मुझे चौंका देना जब रंग पे महफ़िल आ जाए 

O wish of heart, be it this sort, I go to her to meet. 
Just that time, sound the chime, as meeting is full face. 

ऐ रहबर-ए-कामिल चलने को तय्यार तो हूँ पर याद रहे 
उस वक़्त मुझे भटका देना जब सामने मंज़िल आ जाए 

O true to lead, I am ready indeed, but be it in your mind. 
Let get astray, when set in a way 'n goal is there in place. 

हाँ याद मुझे तुम कर लेना आवाज़ मुझे तुम दे लेना 
इस राह-ए-मोहब्बत में कोई दरपेश जो मुश्किल आ जाए 

O just recall, you give me a call, on this route of love. 
When placed before, there's more, of a problem in the race. 

अब क्यूँ ढूँडूँ वो चश्म-ए-करम होने दे सितम बाला-ए-सितम 
मैं चाहता हूँ ऐ जज़्बा-ए-ग़म मुश्किल पस-ए-मुश्किल आ जाए 

Why take a stance, of favoured glance, O tyrant, aspirant? 
I wish pain, emotional strain, trouble after trouble in place. 

इस जज़्बा-ए-दिल के बारे में इक मशवरा तुम से लेता हूँ 
उस वक़्त मुझे क्या लाज़िम है जब तुझ पे मिरा दिल आ जाए 

About feelings of heart, I seek this sort of opinion from you. 
What then to do, O lovely you, my heart wants you in place. 

ऐ बर्क़-ए-तजल्ली कौंध ज़रा क्या मुझ को भी मूसा समझा है 
मैं तूर नहीं जो जल जाऊँ जो चाहे मुक़ाबिल आ जाए 

O lightning spark, dispel the dark, you take me for Moses? 
Not Toor in a splash, will turn to ash, I am here face to face. 

कश्ती को ख़ुदा पर छोड़ भी दे कश्ती का ख़ुदा ख़ुद हाफ़िज़ है 
मुश्किल तो नहीं इन मौजों में बहता हुआ साहिल आ जाए

Leave the boat, for Him who smote, He is there to care.
It isn't hard, with waves unbarred, shore floats to this place. 

No comments:

Post a Comment